Leviticus 13:50 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn er das Mal besehen hat, soll er es sieben Tage lang einschließen.
German 1545
Und wenn er das Mal siehet, soll er's einschließen sieben Tage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Priester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben Tage ein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Besichtigt der Priester den Schaden, so sondere er den Schaden sieben Tage ab!
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Priester untersuche das Mal und schließe das Stück sieben Tage lang ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dieser begutachtet die Stelle und schließt den betreffenden Gegenstand sieben Tage lang ein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn er die Stelle besehen hat, soll er es einschließen sieben Tage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenn er das Mal sieht, soll er's einschließen sieben Tage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn der Priester das Mal besehen hat, soll er das befallene Kleidungsstück sieben Tage lang einschließen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wenn der Priester die betroffene Stelle besichtigt hat, so schließe er das vom Ausschlage betroffene sieben Tage ein.
German Ubersetzung 2014
Der Priester untersuche das Mal und schließe das Stück sieben Tage lang ein.