Leviticus 14:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und andere Steine nehmen und an jene Stelle tun und andern Mörtel nehmen und das Haus bewerfen.
German 1545
und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man soll andere Steine nehmen und sie an die Stelle der Steine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann nehme man andere Steine und bringe sie an den Platz jener Steine! Dann soll man anderen Lehm nehmen und das Haus tünchen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann soll man andere Steine anstelle der alten einsetzen und das Haus neu verputzen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann werden die herausgebrochenen Steine durch andere ersetzt, und das Haus wird mit neuem Lehm verputzt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und andere Steine nehmen und statt jener einsetzen und andern Lehm nehmen und das Haus neu bewerfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und man nehme andere Steine und setze sie an die Stelle jener Steine und nehme anderen Mörtel und verputze das Haus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann soll man andere Steine nehmen und an Stelle jener Steine einsetzen; ebenso soll man anderen Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
German Ubersetzung 2014
Dann soll man andere Steine anstelle der alten einsetzen und das Haus neu verputzen.