Leviticus 14:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schächte über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist.
German 1545
Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefäß am fließenden Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann gebiete der Priester, daß man den einen Vogel in ein Tongefäß über frischem Wasser schlachte!
German HEUTE (Bibel Heute)
Einen der beiden Vögel soll er dann über einem Tongefäß mit frischem Wasser schlachten lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über fließendem Wasser.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und der Priester soll gebieten, dass man den einen Vogel schächtet in ein irdenes Geschirr, über lebendigem Wasser.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann soll der Priester Befehl geben, daß man den einen Vogel schlachte, in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
German Ubersetzung 2014
Der Priester soll den reinen Vogel über einem Tongefäß mit frischem Wasser schlachten lassen.