Leviticus 14:50 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und soll den einen Vogel schächten über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist,
German 1545
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann schlachte er den einen Vogel in ein Tongefäß über frischem Wasser
German HEUTE (Bibel Heute)
Er schlachte den einen Vogel über einem Tongefäß mit frischem Wasser.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den einen Vogel tötet er über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser, um das Blut des Tieres aufzufangen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über fließendem Wasser.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er soll den einen Vogel schächten in ein irdenes Geschirr, über lebendigem Wasser,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
German Ubersetzung 2014
Er schlachte den einen Vogel über einem Tongefäß mit frischem Wasser.