Leviticus 16:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß also der Bock alle ihre Missetaten auf sich in eine Wildnis trage; und er soll ihn in der Wüste loslassen.
German 1545
daß also der Bock alLE ihre Missetat auf ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
damit der Bock alle ihre Ungerechtigkeiten auf sich trage in ein ödes Land; und er schicke den Bock fort in die Wüste.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So trage der Bock auf sich all ihre Schuld in eine abgelegene Gegend fort! In die Wüste treibe er den Bock hinaus!
German HEUTE (Bibel Heute)
damit der Ziegenbock all ihre Schuld mit sich in die Öde trägt. Dann schicke er den Bock in die Wüste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Ziegenbock trägt alle Schuld mit sich hinaus in die Wüste.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass also der Bock alle ihre Missetat auf sich nehme und in die Wildnis trage; und man schicke ihn in die Wüste.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage; und er lasse ihn in die Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Bock soll alle ihre Schuld, die auf ihm liegt, in ein abgeschiedenes Land tragen; und er schicke den Bock in die Wüste.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So soll der Bock alle ihre Verschuldungen auf sich hinwegtragen in eine abgelegene Gegend, und man soll den Bock erst in der Wüste loslassen.
German Ubersetzung 2014
damit der Ziegenbock all ihre Schuld mit sich in die Öde trägt. Dann schicke er den Bock in die Wüste.