Leviticus 17:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn er aber sein Kleid nicht waschen und sein Fleisch nicht baden wird, so soll er seine Schuld tragen.
German 1545
Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wenn er sie nicht wäscht und sein Fleisch nicht badet, so wird er seine Ungerechtigkeit tragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wäscht er nicht und badet er nicht seinen Leib, dann zieht er sich Schuld zu.'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn er seine Kleidung nicht wäscht und seinen Körper nicht in Wasser badet, muss er seine Schuld tragen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer sich nicht daran hält, muss die Folgen seiner Schuld tragen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn er seine Kleider nicht wäscht und sich nicht abwäscht, so muss er seine Schuld tragen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn er aber [seine Kleider] nicht wäscht und sein Fleisch nicht badet, so muss er seine Schuld tragen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn er sie aber nicht wäscht und seinen Leib nicht badet, so lädt er Verschuldung auf sich.
German Ubersetzung 2014
Wenn er seine Kleidung nicht wäscht und seinen Körper nicht mit Wasser übergießt, muss er seine Schuld tragen."