Leviticus 18:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du sollst die Scham des Weibes deines Bruders nicht entblößen, denn es ist deines Bruders Scham.
German 1545
Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Blöße des Weibes deines Bruders sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Bruders.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Blöße deines Brudersweibes darfst du nicht enthüllen. Sie ist deines Bruders Blöße.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch mit deiner Schwägerin darfst du nicht schlafen, denn es ist die Scham deines Bruders.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sollst die Scham der Frau deines Bruders nicht entblößen; denn es ist deines Bruders Scham.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du sollst die Scham der Frau deines Bruders nicht entblößen, denn es ist die Scham deines Bruders.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Scham des Weibes deines Bruders darfst du nicht entblößen, es ist deines Bruders Scham.
German Ubersetzung 2014
Die Scham der Frau deines Bruders sollst du nicht entblößen, es ist die Scham deines Bruders.