Leviticus 18:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Auch sollst du deines Nächsten Weib keinen Beischlaf gewähren, sie zu besamen, daß du dich mit ihr verunreinigest.
German 1545
Du sollst auch nicht bei deines nächsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit dem Weibe eines anderen aus deinem Volke darfst du keinen Beischlaf haben, auf daß du dich dadurch nicht unrein machst.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit der Frau eines anderen Mannes darfst du nicht schlafen, denn dadurch wirst du unrein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schlafe nicht mit der Frau eines anderen Mannes, sonst machst du dich selbst unrein!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sollst auch nicht bei der Frau deines Nächsten liegen, dass du an ihr nicht unrein wirst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auch sollst du bei der Frau deines Nächsten nicht liegen, um ihr beizuwohnen, sodass du dich mit ihr verunreinigst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mit dem Weibe deines Nächsten darfst du dich nicht fleischlich vermischen und dich dadurch verunreinigen.
German Ubersetzung 2014
Mit der Frau eines anderen Mannes darfst du nicht schlafen, denn dadurch wirst du unrein.