Leviticus 18:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel.
German 1545
Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Einem Manne darfst du nicht beiliegen wie einem Weibe. Ein Greuel ist es.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit einem Mann darfst du keinen geschlechtlichen Verkehr haben wie mit einer Frau. So etwas verabscheue ich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Mann darf nicht mit einem anderen Mann schlafen, denn das verabscheue ich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sollst nicht bei einem Mann liegen wie bei einer Frau; es ist ein Gräuel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du sollst bei keinem Mann liegen, wie man bei einer Frau liegt, denn das ist ein Gräuel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du darfst nicht bei einem Manne liegen, wie man beim Weibe liegt; solches ist eine Greueltat.
German Ubersetzung 2014
Du darfst mit keinem anderen Mann Geschlechtsverkehr haben. Das verabscheue ich.