Leviticus 19:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum stutzen, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen.
German 1545
Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr sollt nicht den Rand eures Haupthaares rund scheren, und den Rand deines Bartes sollst du nicht zerstören.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr sollt nicht eures Haupthaares Ecken runden! Du sollst nicht deines Bartes Ecken verderben!
German HEUTE (Bibel Heute)
Rasiert euch das Haar nicht rings um den Kopf ab, stutzt auch nicht eure Bärte
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihr um einen Toten trauert, dann schneidet euch deswegen nicht die Haare rund um die Schläfen ab; stutzt auch nicht eure Bärte, ritzt euch nicht in die Haut und macht euch keine Tätowierungen! Ich bin der Herr.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundherum abschneiden noch euren Bart stutzen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundumher abschneiden noch euren Bart gar abscheren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum abschneiden, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr dürft den Rand eures Kopfes nicht kreisförmig abscheren, noch sollst du den Rand deines Bartes verstümmeln.
German Ubersetzung 2014
Rasiert euch das Haar nicht rings um den Kopf ab, stutzt auch nicht eure Bärte