Leviticus 22:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen.
German 1545
das soll ein Männlein und ohne Wandel sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so sei es zu eurer Begnadigung ein fehlerloses männliches Tier von Rindern, Lämmern oder Ziegen!
German HEUTE (Bibel Heute)
dann muss es ein fehlerfreies männliches Tier von den Rindern, Schafen oder Ziegen sein, damit er Wohlwollen bei Gott findet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann muss er ein fehlerloses männliches Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Nur dann werde ich die Gabe gnädig annehmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
damit es euch wohlgefällig mache, soll es ein männliches Tier sein, ohne Fehler, von Rindern oder Schafen oder Ziegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der opfere, damit es für euch wohlgefällig angenommen wird, ein makelloses männliches [Tier] von den Rindern, Schafen oder Ziegen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sollt ihr sie so darbringen, daß sie euch wohlgefällig mache: ein fehlloses, männliches Tier von den Rindern, den Lämmern oder den Ziegen.
German Ubersetzung 2014
dann muss es ein fehlerfreies männliches Tier von den Rindern, Schafen oder Ziegen sein, damit ihr Wohlwollen bei Gott findet.