Leviticus 22:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nichts Gebrechliches sollt ihr opfern; denn es würde euch nicht angenehm machen.
German 1545
Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird für euch nicht angenehm sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was einen Makel an sich hat, dürft ihr nicht darbringen. Es würde euch nicht zur Begnadigung sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Alles, was einen Fehler hat, dürft ihr nicht bringen, denn es wird euch nicht wohlgefällig machen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Alles, was einen Fehler hat, sollt ihr nicht opfern, denn es wird euch nicht wohlgefällig machen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr sollt nichts opfern, woran ein Gebrechen ist; denn es würde euch nicht wohlgefällig angenommen werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Was irgend einen Makel an sich hat, dürft ihr nicht darbringen; denn es würde euch nicht wohlgefällig machen.
German Ubersetzung 2014
Alles, was einen Fehler hat, dürft ihr nicht bringen, denn es wird euch nicht wohlgefällig machen.