Leviticus 24:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie behielten ihn in Haft, bis ihnen Bescheid würde durch den Mund des HERRN.
German 1545
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jahwes beschieden werde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie führten ihn in den Gewahrsam, bis aus des Herrn Mund ihnen Weisung käme.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der ließ ihn einsperren, bis Jahwe eine Weisung für diesen Fall geben würde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und nahm ihn dann in Gewahrsam, um auf eine Weisung des Herrn zu warten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie behielten ihn in Gewahrsam, bis ihnen ein Bescheid gegeben würde durch den Mund des Herrn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie legten ihn in Gewahrsam, bis ihnen Weisung zukäme auf Grund eines Ausspruchs Jahwes.
German Ubersetzung 2014
Der ließ ihn einsperren, bis Jahwe eine Weisung für diesen Fall geben würde.