Leviticus 24:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sage den Kindern Israel und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;
German 1545
Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und zu den Söhnen Israels sprich also: 'Wer seinen Gott lästert, lädt Schuld auf sich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: 'Jeder, der seinen Gott verflucht, muss seine Schuld tragen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sage zu den Israeliten: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Schuld tragen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und rede zu den Kindern Israels und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zu den Israeliten aber sollst du also sprechen: Wer irgend seinem Gotte flucht, der lädt Sünde auf sich.
German Ubersetzung 2014
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: 'Jeder, der seinen Gott verflucht, muss seine Schuld tragen.