Leviticus 25:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als Taglöhner und Beisaße soll er bei dir gelten und dir bis zum Jubeljahr dienen.
German 1545
sondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jubeljahre soll er bei dir dienen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er soll bei dir wie ein Lohnarbeiter sein, ein Beisasse! Er soll bei dir bis zum Jubeljahr dienen!
German HEUTE (Bibel Heute)
sondern wie einen Tagelöhner oder Gastarbeiter. Bis zum nächsten Jubeljahr soll er für dich arbeiten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Behandle ihn wie einen Lohnarbeiter oder wie einen Fremden, der vorübergehend bei dir lebt. Er darf höchstens bis zum nächsten Erlassjahr für dich arbeiten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern wie ein Tagelöhner, wie ein Beisasse soll er bei dir sein und bis an das Erlassjahr bei dir dienen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern wie ein Tagelöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wie ein Tagelöhner und Einwohner ohne Bürgerrecht soll er bei dir gelten und dir bis zum Halljahr dienen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gleich einem Lohnarbeiter, einem Beisassen, soll er bei dir sein; bis zum Halljahre soll er bei dir dienen.
German Ubersetzung 2014
sondern wie einen Tagelöhner oder Gastarbeiter. Bis zum nächsten Jubeljahr soll er für dich arbeiten.