Leviticus 27:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen lösen, sondern er soll unbedingt sterben!
German 1545
Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alles, was an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was von Menschen gebannt wird, darf nicht losgekauft werden. Es soll getötet werden!
German HEUTE (Bibel Heute)
Kein Mensch, der mit dem Bann belegt wird, darf ausgelöst werden. Man muss ihn töten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man soll auch keinen gebannten Menschen loskaufen; er soll des Todes sterben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen auslösen, sondern er soll unbedingt getötet werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn irgend Menschen mit dem Banne belegt werden, so dürfen sie nicht losgekauft werden, sondern müssen getötet werden.
German Ubersetzung 2014
Kein Mensch, der mit dem Bann belegt wird, darf ausgelöst werden. Man muss ihn töten.