Luke 1:48 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
denn er hat seine niedrige Magd gnädig angesehen. Von nun an werden mich alle Geschlechter seligpreisen;
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Geschlechter!
German 1545
Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn er hat mich, seine Dienerin, gnädig angesehen, eine geringe und unbedeutende Frau. Ja, man wird mich glücklich preisen – jetzt und in allen kommenden Generationen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Daß Er die Niedrigkeit Seiner Magd hat angesehen; denn siehe, von nun an werden alle Geschlechter mich selig preisen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
weil er die Demut seiner Magd geschaut; denn siehe, fortan preisen mich selig alle Geschlechter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seiner geringsten Sklavin hat er Beachtung geschenkt! Noch künftige Generationen werden mein Glück preisen!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn er hat hingesehen auf die Niedrigkeit seiner Magd. Denn siehe, von jetzt an werden selig preisen mich alle Geschlechter;
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;
German Luther Heute 2021
denn er hat seine Dienerin in ihrer Niedrigkeit angesehen. Siehe, von nun an werden mich glücklich preisen alle kommenden Generationen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und mein Geist frohlockte über Gott meinen Erlöser, daß er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd. Denn siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Geschlechter,
German Ubersetzung 2014
Seiner geringsten Sklavin hat er Beachtung geschenkt! / Noch künftige Generationen werden mein Glück preisen!