Luke 1:60 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Seine Mutter aber erhob Einspruch dagegen und sagte: "Nein, er soll Johannes heißen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seine Mutter aber sprach: Nicht also, sondern er soll Johannes heißen!
German 1545
Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch die Mutter des Kindes widersprach. »Nein«, sagte sie, »er soll Johannes heißen.« –
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern Johannes soll er heißen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch seine Mutter sprach: "Nein, Johannes soll es heißen."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Nein!", widersprach da seine Mutter. "Er soll Johannes heißen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und anhebend, seine Mutter sagte: Nein, sondern es soll genannt werden Johannes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen.
German Luther Heute 2021
Aber seine Mutter antwortete: „Nein, er soll Johannes heißen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seine Mutter aber erwiderte und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und seine Mutter antwortete: Nein, sondern Johannes soll er heißen.
German Ubersetzung 2014
"Nein!", widersprach da seine Mutter. "Er soll Johannes heißen."