Luke 10:31 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun kam zufällig ein Priester jenes Weges; der sah den Mann, aber er ging vorüber.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es traf sich aber, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und als er ihn sah, ging er auf der andern Seite vorüber.
German 1545
Es begab sich aber ohngefähr, daß ein Priester dieselbige Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Zufällig kam ein Priester denselben Weg herab. Er sah den Mann liegen, machte einen Bogen um ihn und ging weiter.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Durch Zufall aber ging ein Priester desselben Weges hinab, und da er ihn sah, ging er vorüber.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von ungefähr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zufällig zog ein Priester jenen Weg hinab; er sah ihn und ging vorüber.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zufällig ging ein Priester den gleichen Weg hinab. Er sah den Mann liegen und machte einen Bogen um ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aus Zufall aber ein Priester ging hinab auf jenem Weg, und gesehen habend ihn, ging er in entgegengesetzter Richtung vorüber.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es traf sich aber, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und als er ihn sah, ging er vorüber.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.
German Luther Heute 2021
Es geschah aber zufällig, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und als er ihn sah, machte er einen Bogen um ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es traf sich aber, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und als er ihn sah, ging er auf der anderen Seite vorüber.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zufällig aber kam ein Priester des Weges herab, der sah ihn und gieng vorüber.
German Ubersetzung 2014
Zufällig ging ein Priester den gleichen Weg hinunter. Er sah den Mann liegen und machte einen Bogen um ihn.