Luke 11:41 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Gebt nur, was sich in euern Bechern und Schüsseln findet, als Almosen! Dann ist euch alles rein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gebt nur von dem Inhalt Almosen, siehe, so ist euch alles rein!
German 1545
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Gebt doch, was in euren Bechern und Schüsseln ist, den Armen, und ihr werdet sehen: Alles ist dann für euch rein!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Gebt jedoch Almosen von dem, was da ist, und siehe, alles ist rein für euch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, und siehe, alles ist euch rein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gebt lieber das, was drinnen ist, als Almosen, und siehe, alles ist euch rein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gebt einmal den Armen, was ihr in den Bechern und Schüsseln habt, dann ist plötzlich alles rein für euch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gebt das, was in euren Bechern und Schüsseln ist, den Armen, dann seid ihr auch vor Gott rein!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Doch das drinnen Seiende gebt als Almosen, und siehe, alles rein euch ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Doch gebt als Almosen von dem, was da ist; siehe, dann ist euch alles rein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
German Luther Heute 2021
Gebt Almosen von Herzen, seht, dann ist euch alles rein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gebt nur von dem, was darin ist, Almosen, siehe, so ist euch alles rein!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gebet nur das, was drinnen ist, als Almosen, siehe so habt ihr alles rein.
German Ubersetzung 2014
Gebt einmal den Armen, was ihr in den Bechern und Schüsseln habt, dann werdet ihr sehen, wie schnell euch alles rein wird.