Luke 12:41 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da sprach Petrus: "Herr, gilt dies Gleichnis nur uns oder auch allen anderen?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sprach Petrus zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis für uns oder auch für alle?
German 1545
Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Petrus fragte: »Herr, meinst du mit diesem Vergleich nur uns oder auch alle anderen?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Petrus aber sprach zu Ihm: Herr, sagst Du dieses Gleichnis für uns, oder auch für alle?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da fragte Petrus: "Beziehst du dieses Gleichnis, Herr, auf uns oder auf alle?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Herr", fragte Petrus, "meinst du mit diesem Gleichnis uns oder auch alle anderen?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da fragte ihn Petrus: »Herr, gilt dieses Gleichnis nur uns oder meinst du alle Menschen damit?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sagte aber Petrus: Herr, im Blick auf uns dieses Gleichnis sagst du oder auch im Blick auf alle?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Petrus aber sprach: Herr, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
German Luther Heute 2021
Petrus aber sprach zu ihm: „ HERR, meinst du mit diesem Gleichnis nur uns oder alle?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sprach Petrus zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis für uns oder auch für alle?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es sprach aber Petrus: Herr, sagst du dieses Gleichnis für uns oder auch für alle?
German Ubersetzung 2014
"Herr", fragte Petrus, "meinst du mit diesem Gleichnis uns oder auch alle anderen?"