Luke 12:59 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich sage dir: Du kommst dort nicht eher heraus, als bis du den letzten Heller bezahlt hast."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast!
German 1545
Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Scherf bezahlest.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bevor du alles bis auf den letzten Heller bezahlt hast.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis daß du auch den letzten Heller bezahlst hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich sage dir, du wirst von da nicht herauskommen, bevor du nicht den allerletzten Pfennig bezahlt hast.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich sage dir, du kommst dort erst wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und ich sage dir: Von dort wirst du nicht eher wieder herauskommen, bis du auch den letzten Rest deiner Schuld bezahlt hast.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich sage dir: Keinesfalls wirst du herauskommen von dort, bis auch das letzte Lepton du zurückgezahlt hast.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.
German Luther Heute 2021
Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlt hast.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du auch den letzten Groschen bezahlt hast!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich sage dir, du sollst nicht herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.
German Ubersetzung 2014
Ich sage dir, du kommst dort erst wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."