Luke 14:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als dann der Tag des Mahles kam, sandte er seinen Knecht zu den geladenen Gästen mit der Botschaft: 'Kommt, es ist nun angerichtet!'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Mahles, den Geladenen zu sagen: Kommet, denn es ist schon alles bereit!
German 1545
Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als es dann soweit war,schickte er seinen Diener und ließ den Gästen sagen: ›Kommt, alles ist bereit!‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und zur Stunde des Abendmahls sandte er seinen Knecht aus und ließ denen, die geladen waren, sagen: Kommet, denn alles ist schon bereitet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Abendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommet, denn schon ist alles bereit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als die Stunde des Mahles gekommen war, schickte er seinen Knecht aus und ließ den Eingeladenen sagen: 'Kommt, es ist schon bereit!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Als das Fest beginnen sollte, schickte er seinen Diener und ließ den Eingeladenen sagen: 'Kommt, es ist schon alles bereit!'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als alles fertig war, schickte er seinen Diener zu den Eingeladenen und ließ ihnen sagen: ›Kommt! Alles ist vorbereitet!‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sandte aus; seinen Knecht zur Stunde des Gastmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, weil schon angerichtet ist!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, den Geladenen zu sagen: Kommt, denn es ist schon bereit!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
German Luther Heute 2021
Und er sandte seinen Knecht, als das Fest beginnen sollte, um den Eingeladenen zu sagen: ‚Kommt, denn es ist alles bereit!‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Mahles, um den Geladenen zu sagen: Kommt, denn es ist schon alles bereit!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sandte seinen Knecht aus, zur Stunde des Abendmahls den Geladenen anzusagen: kommet, denn es ist jetzt bereit.
German Ubersetzung 2014
Als das Fest beginnen sollte, schickte er seinen Diener und ließ den Eingeladenen sagen: 'Kommt, es ist alles bereit!'