Luke 14:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ein dritter sprach: 'Ich habe mich eben verheiratet; darum kann ich nicht kommen.'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wieder ein anderer sprach: Ich habe eine Frau genommen, darum kann ich nicht kommen!
German 1545
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und ein dritter sagte: ›Ich habe gerade erst geheiratet; darum kann ich nicht kommen.‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ein anderer sagte: Ich habe ein Weib gefreit, und darum kann ich nicht kommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein dritter sprach: 'Ich habe mir ein Weib genommen und kann deshalb nicht kommen.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Und ein dritter sagte: 'Ich habe gerade erst geheiratet, darum kann ich nicht kommen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein dritter entschuldigte sich: ›Ich habe gerade erst geheiratet und kann deshalb nicht kommen.‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ein anderer sagte: Eine Frau habe ich geheiratet, und deswegen nicht kann ich kommen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wieder ein andrer sprach: Ich habe eine Frau geheiratet; darum kann ich nicht kommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
German Luther Heute 2021
Und der dritte sprach: ‚Ich habe eine Frau geheiratet, darum kann ich nicht kommen.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wieder ein anderer sprach: Ich habe eine Frau geheiratet, darum kann ich nicht kommen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ein anderer sagte: ich habe eine Frau genommen, und darum kann ich nicht kommen.
German Ubersetzung 2014
Und ein Dritter sagte: 'Ich habe gerade erst geheiratet, darum kann ich nicht kommen.'