Luke 14:25 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Große Scharen folgten ihm auf seiner Wanderung. An die wandte er sich mit den Worten:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es zog aber eine große Volksmenge mit ihm, und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
German 1545
Es ging aber viel Volks mit ihm. Und er wandte sich und sprach zu ihnen:
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Scharen von Menschen begleiteten Jesus, als er weiterzog. Da wandte er sich zu ihnen um und sagte:
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es zog aber viel Gedränge mit Ihm, und Er wandte Sich, und sprach zu ihnen:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es gingen aber große Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und große Scharen folgten ihm. Er wandte sich an sie und sprach zu ihnen:
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Jesus weiterzog, begleiteten ihn viele Menschen. Er drehte sich zu ihnen um und sagte:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als Jesus sich wieder auf den Weg machte, wurde er von einer großen Menschenmenge begleitet. Er wandte sich zu ihnen um und sagte:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Mit zogen aber mit ihm viele Leute, und sich umgewendet habend, sagte er zu ihnen:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es ging aber eine große Menge mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:
German Luther Heute 2021
Es ging aber eine große Menschenmenge mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es zog aber eine große Volksmenge mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es zogen aber große Massen mit ihm, und er kehrte sich um und sprach zu ihnen:
German Ubersetzung 2014
Als Jesus weiterzog, begleiteten ihn viele Menschen. Er drehte sich zu ihnen um und sagte: