Luke 14:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sie schwiegen. Nun faßte er den Kranken bei der Hand, heilte ihn und ließ ihn gehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie aber schwiegen. Da rührte er ihn an und machte ihn gesund und entließ ihn.
German 1545
Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie schwiegen. Da berührte er den Kranken, machte ihn gesund und ließ ihn gehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie waren aber stille. Und Er nahm ihn, machte ihn gesund und entließ ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie schwiegen. Da faßte er ihn an, heilte ihn und hieß ihn fortgehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie ihm keine Antwort gaben, berührte er den Kranken, heilte ihn und ließ ihn gehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als sie ihm keine Antwort gaben, fasste Jesus den Kranken bei der Hand, heilte ihn und ließ ihn nach Hause gehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie aber verhielten sich ruhig. Und angefaßt habend heilte er ihn und entließ.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie aber schwiegen still. Und er fasste ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
German Luther Heute 2021
Sie aber schwiegen still. Und er fasste ihn an, heilte ihn und ließ ihn gehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie aber schwiegen. Da rührte er ihn an, machte ihn gesund und entließ ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie aber blieben stille. Und er faßte ihn an, heilte ihn und entließ ihn.
German Ubersetzung 2014
Als sie ihm keine Antwort gaben, berührte er den Kranken, heilte ihn und ließ ihn gehen.