Luke 16:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dies alles hörten die Pharisäer, die das Geld liebhatten, und sie spotteten über ihn.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das alles hörten aber auch die Pharisäer, die waren geldgierig und verspotteten ihn.
German 1545
Das alles höreten die Pharisäer auch; die waren geizig und spotteten sein.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das alles hörten auch die Pharisäer, die am Geld hingen, und sie redeten verächtlich über Jesus.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es hörten aber solches alles auch die Pharisäer, die geldsüchtig waren, und sie spotteten Ihn aus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
All dies hörten auch die geldgierigen Pharisäer und verhöhnten ihn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das alles hatten auch die Pharisäer mitgehört, die sehr an ihrem Geld hingen, und sie machten sich über ihn lustig.
German HFA (Hoffnung für Alle)
All das hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und machten sich über Jesus lustig.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Hörten aber dies alles die Pharisäer, geldliebend seiend, und verhöhnten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das alles hörten die Pharisäer, die am Geld hingen, und sie spotteten über ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein.
German Luther Heute 2021
Das alles hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und spotteten über ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das alles hörten aber auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und sie verspotteten ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dieses alles aber hörten die Pharisäer, die auf das Geld aus waren, und rümpften die Nase über ihn.
German Ubersetzung 2014
Das alles hatten auch die Pharisäer mitgehört, die sehr an ihrem Geld hingen, und sie machten sich über ihn lustig.