Luke 17:21 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Man kann auch nicht sagen: 'Hier ist es oder dort.' Denn wißt: Gottes Königreich ist schon mitten unter euch."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
German 1545
Man wird nicht sagen: Siehe hier oder da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Man wird auch nicht sagen können: ›Seht, hier ist es!‹ oder: ›Es ist dort!‹ Nein, das Reich Gottes ist mitten unter euch.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie werden auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, dort! denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
man kann nicht sagen: Hier ist es oder dort. Nein, seht, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Man wird auch nicht sagen können: 'Seht, hier ist es!' oder: 'Seht einmal, dort!' Nein, das Reich Gottes ist schon jetzt mitten unter euch."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
auch nicht werden sie sagen: Siehe hier! oder: dort! Denn siehe, das Reich Gottes mitten unter euch ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
man wird auch nicht sagen: Siehe, hier!, oder: Da! Denn sehet, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
German Luther Heute 2021
man wird auch nicht sagen: ‚Siehe hier!‘ oder: ‚Siehe dort!‘ Denn seht, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man wird nicht sagen: Siehe hier!, oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
German Ubersetzung 2014
Man wird auch nicht sagen können: 'Seht, hier ist es!', oder: 'Seht einmal, dort!' Nein, das Reich Gottes ist schon jetzt mitten unter euch."