Luke 17:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei Männer auf einem Lager ruhen: der eine wird mitgenommen, der andere bleibt zurück.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei in einem Bette sein, der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
German 1545
Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich sage euch: Von zwei Menschen, die in jener Nacht in einem Bett liegen, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich sage euch: In selbiger Nacht werden zwei auf einem Bette sein. Einer wird angenommen, und der andere gelassen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Lager sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich sage euch: Wenn in jener Nacht zwei Menschen in einem Bett liegen, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich sage euch: In dieser Nacht werden sein zwei auf einem einzigen Bett, der eine wird mitgenommen werden, und der andere wird zurückgelassen werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bett liegen; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
German Luther Heute 2021
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bett liegen; einer wird angenommen, der andere wird zurückgelassen werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich sage euch: In dieser Nacht werden zwei in einem Bett sein; der eine wird genommen und der andere zurückgelassen werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen werden, der andere preisgegeben.
German Ubersetzung 2014
Ich sage euch: Wenn in jener Nacht zwei in einem Bett liegen, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen.