Luke 17:36 — Compare Translations

12 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fragten ihn die Jünger: "Wo, Herr (finden wir dann Zuflucht)?" Er antwortete ihnen: "Wo der Leichnam ist, da versammeln sich auch die Geier."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
German 1545
zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Zwei werden auf dem Felde sein. Der eine wird angenommen, und der andere gelassen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zwei werden auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zwei werden auf dem Felde sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Herr, wo wird sich das ereignen?«, fragten die Jünger. Da antwortete ihnen Jesus: »Das werdet ihr schon sehen. Auch die Geier erkennen, wo ein verendetes Tier liegt, und sammeln sich dort.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
German Luther Heute 2021
Zwei werden auf dem Feld sein; einer wird angenommen, der andere wird zurückgelassen werden.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zwei werden auf dem Feld sein; der eine wird genommen und der andere zurückgelassen werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
German Ubersetzung 2014
)