Luke 18:2 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
"In einer Stadt", so sagte er, "war einst ein Richter, der kannte keine Gottesfurcht und keine Scheu vor Menschen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
nämlich: Es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und sich vor keinem Menschen scheute.
German 1545
und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheuete sich vor keinem Menschen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»In einer Stadt lebte ein Richter, der nicht nach Gott fragte und auf keinen Menschen Rücksicht nahm.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprach: Es war in einer Stadt ein Richter, der Gott nicht fürchtete, noch den Menschen scheute.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sprach: Es war ein gewisser Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und vor keinem Menschen sich scheute.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er sprach: "In einer Stadt lebte einst ein Richter, der Gott nicht fürchtete und nach Menschen nichts fragte. "
German HEUTE (Bibel Heute)
"In einer Stadt lebte ein Richter", sagte er, "der achtete weder Gott noch die Menschen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sagend: Ein Richter war in einer Stadt, Gott nicht fürchtend und einen Menschen nicht achtend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
German Luther Heute 2021
„Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und sich vor keinem Menschen scheute.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sprach: es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und nach keinem Menschen fragte.
German Ubersetzung 2014
"In einer Stadt lebte ein Richter", sagte er, "der achtete weder Gott noch die Menschen.