Luke 18:23 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bei diesen Worten ward er sehr betrübt, denn er war außerordentlich reich.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als er aber solches hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.
German 1545
Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der Mann wurde sehr traurig, als er das hörte, denn er hatte ein großes Vermögen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da er aber das hörte, ward er sehr betrübt; denn er war sehr reich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als er das vernahm, ward er ganz traurig; war er doch reich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Mann wurde sehr traurig, als er das hörte, denn er hatte ein großes Vermögen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er aber, gehört habend dies, sehr betrübt wurde; denn er war sehr reich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als er das hörte, wurde er traurig; denn er war sehr reich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
German Luther Heute 2021
Als er aber das hörte, wurde er traurig; denn er war sehr reich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als er aber dies hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er aber dies hörte, ward er sehr bekümmert; denn er war sehr reich.
German Ubersetzung 2014
Der Mann wurde sehr traurig, als er das hörte, denn er hatte ein großes Vermögen.