Luke 18:27 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Er erwiderte: "Was für Menschen unmöglich ist, das ist möglich bei Gott."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
German 1545
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus antwortete: »Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist für Gott möglich.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er aber sprach: Was unmöglich ist bei Menschen, ist möglich bei Gott.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er aber sprach: Was bei Menschen unmöglich ist, ist möglich bei Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er sprach: "Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist möglich bei Gott."
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus sagte: "Das menschlich Unmögliche ist möglich bei Gott."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er aber sagte: Das Unmögliche bei Menschen möglich bei Gott ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
German Luther Heute 2021
Er aber sprach: „Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber sagte: was bei Menschen unmöglich ist, das ist möglich bei Gott.
German Ubersetzung 2014
Jesus sagte: "Das für Menschen Unmögliche ist möglich bei Gott."