Luke 18:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sie aber verstanden nichts davon, sondern diese Worte waren ihnen dunkel, und sie begriffen nicht, was er damit meinte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie verstanden nichts davon, und diese Rede war ihnen zu geheimnisvoll, und sie begriffen den Ausspruch nicht.
German 1545
Sie aber vernahmen der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das gesagt war.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Jünger begriffen von all dem nichts. Der Sinn dieser Worte war ihnen verborgen; sie verstanden nicht, was damit gemeint war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie verstanden davon nichts, und diese Rede war ihnen verborgen, und sie erkannten nicht, was gesagt ward.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses Wort war vor ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie verstanden aber nichts davon; die Rede war für sie dunkel, und sie begriffen nicht, was er damit sagen wollte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Jünger verstanden kein Wort. Der Sinn des Gesagten blieb ihnen verborgen; sie verstanden einfach nicht, was damit gemeint war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Jünger begriffen nichts. Was Jesus damit sagen wollte, blieb ihnen verborgen, und sie verstanden es nicht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie nichts von diesem verstanden, und war dieses Wort verborgen vor ihnen, und nicht begriffen sie das Gesagte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie aber verstanden nichts davon, und der Sinn der Rede war ihnen verborgen, und sie begriffen nicht, was damit gesagt war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war.
German Luther Heute 2021
Sie aber verstanden nichts davon, und der Sinn dieser Rede war ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie verstanden nichts davon, und dieses Wort war ihnen zu geheimnisvoll, und sie begriffen das Gesagte nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie verstanden nichts hievon, und das Wort war vor ihnen verborgen, sie verstanden nicht was da gesprochen war.
German Ubersetzung 2014
Die Jünger verstanden kein Wort. Der Sinn des Gesagten blieb ihnen verborgen; sie verstanden einfach nicht, was damit gemeint war.