Luke 18:41 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
"Was willst du von mir?" Er antwortete: "Herr, laß mich wieder sehend werden!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: Herr, daß ich sehend werde!
German 1545
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Was möchtest du von mir?« – »Herr«, antwortete er, »ich möchte sehen können!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprach: Was willst du, daß Ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" "Was soll ich dir tun?" Er bat: "Herr, ich möchte sehen können." "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Was möchtest du von mir?" – "Herr, dass ich sehen kann!", erwiderte der Blinde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Was soll ich für dich tun?« »Herr«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Was dir, willst du, soll ich tun? Er aber sagte: Herr, daß ich wieder sehen kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was willst du, dass ich für dich tun soll? Er sprach: Herr, dass ich sehen kann.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.
German Luther Heute 2021
und sprach: „Was soll ich für dich tun?“ Er sprach: „ HERR, dass ich wieder sehen kann!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprach: Was willst du, dass ich dir tun soll? Er sprach: Herr, dass ich sehend werde!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
was willst du, daß ich dir thue? er aber sagte: Herr, daß ich sehend werde.
German Ubersetzung 2014
"Was möchtest du von mir?" – "Herr, dass ich wieder sehen kann!", erwiderte der Blinde.