Luke 19:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun kam der dritte und sprach: 'Hier hast du, Herr, dein Pfund, das ich in ein Tuch gewickelt und aufbewahrt habe.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich im Schweißtuch aufbewahrt habe!
German 1545
Und der dritte kam und sprach: HERR, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch der nächste, der kam, erklärte: ›Herr, hier hast du dein Pfund zurück. Ich habe es in einem Tuch aufbewahrt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, dein Pfund, das ich im Schweißtuche daliegen hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schweißtuch verwahrt hielt;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein dritter kam und sagte: Herr, siehe, da ist deine Mine; ich habe sie im Schweißtuch aufbewahrt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch der Nächste, der kam, erklärte: 'Herr, hier ist dein Pfund Silbergeld. Ich habe es in einem Schweißtuch aufbewahrt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nun trat ein anderer Diener vor und sagte: ›Herr, hier hast du dein Geld zurück. Ich habe es in ein Tuch eingewickelt und aufbewahrt!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und der andere kam, sagend: Herr, siehe, deine Mine, welche ich hatte weggelegt in einem Schweißtuch!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, das ich in einem Tuch verwahrt habe;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;
German Luther Heute 2021
Und der dritte kam und sprach: ‚Herr, siehe, hier ist dein Pfund, das ich in einem Tuch aufbewahrt habe;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, das ich im Schweißtuch aufbewahrt habe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der andere kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, das ich verborgen hielt im Schweißtuch.
German Ubersetzung 2014
Doch der Nächste, der kam, erklärte: 'Herr, hier ist dein Pfund Silbergeld. Ich habe es in einem Schweißtuch aufbewahrt,