Luke 19:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Warum hast du da mein Geld nicht auf die Bank gegeben? Dann hätte ich's bei meiner Rückkehr mit Zinsen abgehoben.'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Warum hast du denn mein Geld nicht auf der Bank angelegt, so daß ich es bei meiner Ankunft mit Zinsen hätte einziehen können?
German 1545
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen wäre, hätte ich's mit Wucher erfordert.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Warum hast du mein Geld da nicht ´wenigstens` auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen zurückfordern können.‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und warum hast du mein Silber nicht auf die Wechselbank gegeben? So hätte ich es, wann ich gekommen wäre, mit Zins eingefordert.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Warum hast du mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen abheben können.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Warum hast du mein Geld dann nicht auf eine Bank gebracht? Dann hätte ich es wenigstens mit Zinsen zurückbekommen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
warum hast du mein Geld dann nicht zur Bank gebracht? Dann hätte ich immerhin noch Zinsen dafür verlangen können!‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und weswegen nicht hast du gegeben mein Geld auf eine Bank? Und ich, gekommen, mit Zins hätte es eingefordert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
warum hast du dann mein Geld nicht zur Bank gebracht? Und wenn ich zurückgekommen wäre, hätte ich’s mit Zinsen eingefordert.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.
German Luther Heute 2021
Warum hast du denn mein Geld nicht zur Bank gebracht? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich es mit Zinsen zurückbekommen.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Warum hast du dann mein Geld nicht auf der Bank angelegt, sodass ich es bei meiner Ankunft mit Zinsen hätte einziehen können?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun warum hast du mein Geld nicht in die Bank gegeben? Dann hätte ich bei meiner Ankunft es mit Zinsen gewonnen.
German Ubersetzung 2014
Warum hast du mein Geld dann nicht auf eine Bank gebracht? Dann hätte ich es wenigstens mit Zinsen zurückbekommen.'