Luke 19:27 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch meine Feinde, die mich nicht zum König haben wollten - bringt sie her und haut sie nieder vor meinen Augen!'"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch diese meine Feinde, die nicht wollten, daß ich König über sie werde, bringet her und erwürget sie vor mir!
German 1545
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und nun zu meinen Feinden, die nicht wollten, dass ich über sie herrsche: Holt sie her und bringt sie vor meinen Augen um!‹«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber jene meine Feinde, die nicht wollen, daß ich König sei über sie, führet her und schlaget sie nieder vor mir!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich König sei, bringt her und haut sie vor meinen Augen nieder!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Und nun zu meinen Feinden, die mich nicht zum König haben wollten: Holt sie her und bringt sie hier vor mir um!'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Doch diese meine Feinde nicht gewollt habenden, ich König würde über sie, führt hierher und macht nieder sie vor mir!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Doch diese meine Feinde, die nicht wollten, dass ich über sie herrsche, bringt her und macht sie vor mir nieder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir.
German Luther Heute 2021
‚Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, dass ich König über sie werde, bringt her und erschlagt sie vor mir.‘“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, dass ich König über sie werde — bringt sie her und erschlagt sie vor mir!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch meine Feinde, die, welche mich nicht zum König über sich haben wollten, bringet herbei und machet sie nieder vor mir.
German Ubersetzung 2014
Und nun zu meinen Feinden, die mich nicht zum König haben wollten: Holt sie her und bringt sie hier vor mir um!'"