Luke 19:36 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Während er dahinritt, breiteten manche ihre Mäntel auf dem Weg aus.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als er aber weiterzog, breiteten sie auf dem Wege ihre Kleider aus.
German 1545
Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Während er nun so seinen Weg fortsetzte, breiteten die Leute ihre Mäntel auf der Straße aus.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da Er aber dahinzog, breiteten sie ihre Kleider unter Ihm auf den Weg.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und wie er so dahinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
German HEUTE (Bibel Heute)
Während er so seinen Weg fortsetzte, breiteten andere ihre Mäntel auf dem Weg aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So zog er weiter, und die Menschen breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dahinzog aber er, breiteten sie aus ihre Kleider auf dem Weg.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
German Luther Heute 2021
Als er nun weiterzog, breiteten sie ihre Kleider auf dem Weg aus.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als er aber weiterzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf dem Weg.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er aber dahinzog, breiteten sie ihre Kleider unter auf den Weg.
German Ubersetzung 2014
Während er so seinen Weg fortsetzte, breiteten andere ihre Mäntel auf dem Weg aus.