Luke 19:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Alle, die dies sahen, murrten und sprachen: "Er ist bei einem Sünder als Gast eingekehrt!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als sie es aber sahen, murrten sie alle und sprachen: Er ist bei einem sündigen Mann eingekehrt, um Herberge zu nehmen!
German 1545
Da sie das sahen, murreten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrete.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Leute waren alle empört, als sie das sahen. »Wie kann er sich nur von solch einem Sünder einladen lassen!«, sagten sie.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und die es sahen, murrten alle und sagten: Bei einem sündhaften Manne ist Er zur Einkehr eingegangen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie es sahen, murrten alle und sagten: Er ist eingekehrt, um bei einem sündigen Manne zu herbergen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch alle, die es sahen, murrten; sie sprachen: "Bei einem Sünder ist er eingekehrt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Leute waren empört, als sie das sahen. "Bei einem ausgemachten Sünder ist er eingekehrt!", murrten sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als die Leute das sahen, empörten sie sich über Jesus: »Wie kann er das nur tun? Er lädt sich bei einem Gauner und Betrüger ein!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gesehen habend, alle murrten, sagend: Bei einem sündigen Mann ging er hinein einzukehren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da sie das sahen, murrten sie alle und sprachen: Bei einem Sünder ist er eingekehrt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte.
German Luther Heute 2021
Als sie das sahen, murrten sie alle und sagten: „Bei einem Sünder ist er eingekehrt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als sie es aber sahen, murrten sie alle und sprachen: Er ist bei einem sündigen Mann eingekehrt, um Herberge zu nehmen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und da sie es sahen, murrten alle und sagten: er ist bei einem sündigen Mann zur Herberge eingetreten.
German Ubersetzung 2014
Die Leute waren empört, als sie das sahen. "Bei einem ausgemachten Sünder ist er eingekehrt!", murrten sie.