Luke 20:2 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
und sprachen zu ihm: "Sag uns doch: mit welchem Recht tust du dies, oder wer hat dir das Recht dazu gegeben?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
German 1545
und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Sag uns«, forderten sie ihn auf, »woher nimmst du dir das Recht, das alles zu tun? Wer ist es, der dir die Vollmacht dazu gegeben hat?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprachen zu Ihm und sagten: Sage uns, aus was für Gewalt tust Du das? Oder wer ist es, der Dir diese Gewalt gegeben hat?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und fragten ihn: "Sag uns: Mit welcher Vollmacht tust du dies? Oder wer hat dir das Recht dazu gegeben?"
German HEUTE (Bibel Heute)
und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
und stellten ihn zur Rede: »Sag uns: Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sagten, sprechend zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht dies du tust, oder wer ist der gegeben Habende dir diese Vollmacht?
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprachen zu ihm: Sage uns, aus welcher Vollmacht tust du das? Oder wer hat dir diese Macht gegeben?
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?
German Luther Heute 2021
und sagten zu ihm: “Sag uns, aus welcher Vollmacht tust du das, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und redeten mit ihm und sprachen: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du dies? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sprachen zu ihm: sage uns: in welcher Vollmacht du dies thust, oder wer es ist, der dir diese Vollmacht gegeben?
German Ubersetzung 2014
und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?"