Luke 20:24 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
"Zeigt mir einen Silberling! Wessen Bild und Inschrift trägt er?" Sie erwiderten: "Des Kaisers."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zeiget mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie antworteten: Des Kaisers.
German 1545
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Zeigt mir eine Silbermünze!«, sagte er zu ihnen. »Wessen Bild und Name ist hier aufgeprägt? « Sie antworteten: »´Das Bild und der Name` des Kaisers.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Zeigt Mir einen Denar! Wessen Bildnis und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sagten: Des Kaisers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" "Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Zeichen trägt er?" Sie gaben ihm zur Antwort: "Das des Kaisers." "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Zeigt mir ein Geldstück! Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?« Sie antworteten: »Die des Kaisers!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild hat er und Aufschrift? Sie aber sagten: Kaisers.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Zeigt mir einen Silbergroschen! Wessen Bild und Aufschrift hat er? Sie sprachen: Des Kaisers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
German Luther Heute 2021
Zeigt mir einen Silbergroschen! Wessen Bild und Aufschrift trägt er?“ Sie antworteten und sprachen: „Des Kaisers.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
zeigt mir einen Denar. Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie aber sagten: des Kaisers.
German Ubersetzung 2014
"Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.