Luke 20:33 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wem von ihnen gehört nun die Frau bei der Auferstehung als Gattin an? Denn alle sieben haben sie ja zur Ehe gehabt."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wessen Frau wird sie nun in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
German 1545
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wie ist es nun mit der Frau bei der Auferstehung? Wem von ihnen gehört sie dann? Alle sieben waren schließlich mit ihr verheiratet gewesen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
In der Auferstehung nun, wessen Weib wird sie sein von diesen? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zum Weibe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wessen Weib wird sie nun bei der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zum Weib gehabt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle sieben waren ja mit ihr verheiratet."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Die Frau nun in der Auferstehung, wessen von ihnen wird sie Frau? Denn die sieben haben gehabt sie als Frau.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Frau nun – wessen Frau wird sie in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.
German Luther Heute 2021
Die Frau, wem von ihnen wird sie nun in der Auferstehung gehören? Denn alle sieben haben sie als Ehefrau gehabt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wessen Frau wird sie nun in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Welchem von ihnen gehört nun die Frau in der Auferstehung? Haben sie doch alle sieben zur Frau gehabt.
German Ubersetzung 2014
Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle sieben waren ja mit ihr verheiratet."