Luke 20:34 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da antwortete ihnen Jesus: "Die Leute in dieser Weltzeit freien und lassen sich freien.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jesus antwortete ihnen: Die Kinder dieser Weltzeit freien und lassen sich freien;
German 1545
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus antwortete: »In der jetzigen Welt heiraten die Menschen und werden verheiratet.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Söhne dieses Zeitlaufs freien und lassen sich freien.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Jesus sprach zu ihnen: "Die Kinder dieser Welt heiraten und werden verheiratet. "
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus sagte zu ihnen: "Heiraten ist eine Sache für die gegenwärtige Welt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sagte zu ihnen Jesus: Die Söhne dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Jesus sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
German Luther Heute 2021
Und Jesus antwortete ihnen: „Die Kinder dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jesus antwortete ihnen und sprach: Die Kinder dieser Weltzeit heiraten und lassen sich heiraten;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Jesus sagte zu ihnen: die Söhne dieser Welt freien und lassen sich freien.
German Ubersetzung 2014
Jesus sagte zu ihnen: "Heiraten ist eine Sache für die gegenwärtige Welt.