Luke 20:40 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Weiter aber wagten sie ihm keine Fragen vorzulegen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn sie unterstanden sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
German 1545
Und sie durften ihn fürder nichts mehr fragen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber niemand wagte mehr, ihm eine Frage zu stellen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie wagten es aber nicht mehr, Ihn irgend etwas zu fragen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie wagten es von nun an nicht mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn sie wagten es nicht mehr, ihn über irgendetwas zu befragen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jetzt wagte niemand mehr, weitere Fragen zu stellen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn nicht mehr wagten sie, zu fragen ihn nichts.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie wagten nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen.
German Luther Heute 2021
Und sie wagten nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie getrauten sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn sie wagten nicht mehr, ihn über etwas zu fragen.
German Ubersetzung 2014
Denn sie wagten es nicht mehr, ihn über irgendetwas zu befragen.