Luke 20:47 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Sie verschlingen der Witwen Eigentum und halten zum Schein lange Gebete. Sie wird die schlimmste Strafe treffen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sie fressen der Witwen Häuser und sprechen zum Vorwand lange Gebete; diese ziehen sich ein um so schwereres Urteil zu.
German 1545
Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie verschlingen den Besitz der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete. Darum erwartet sie ein besonders hartes Urteil.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Welche die Häuser der Witwen aufessen und zum Vorwande lange beten. Diese werden desto schwereres Gericht empfangen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie verprassen die Häuser der Witwen und sagen nur zum Schein dafür lange Gebete her. Eine furchtbare Strafe erwartet diese.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gleichzeitig aber verschlingen sie den Besitz schutzloser Witwen und sprechen scheinheilig lange Gebete. Darum erwartet sie ein sehr hartes Urteil."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gierig reißen sie den Besitz der Witwen an sich, und ihre langen Gebete sollen bei den Leuten Eindruck schinden. Gottes Strafe wird sie besonders hart treffen.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
welche fressen die Häuser der Witwen und zum Schein lange beten! Diese werden empfangen ein härteres Verdammungsurteil.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sie fressen die Häuser der Witwen und verrichten zum Schein lange Gebete. Die werden ein umso härteres Urteil empfangen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
German Luther Heute 2021
sie verschlingen die Häuser der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete. Darum erwartet sie ein umso härteres Urteil.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie fressen die Häuser der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete; diese werden ein umso schwereres Gericht empfangen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
welche die Häuser der Witwen aussaugen, und verrichten lange Gebete zum Schein; die werden nur um so schwerer ins Gericht kommen.
German Ubersetzung 2014
Gleichzeitig aber verschlingen sie den Besitz schutzloser Witwen und sprechen scheinheilig lange Gebete. Darum erwartet sie ein sehr hartes Urteil."