Luke 21:30 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ihr sie schon ausschlagen sehet, so merket ihr von selbst, daß der Sommer jetzt nahe ist.
German 1545
Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn sie ausschlagen, wisst ihr, dass der Sommer nahe ist.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wenn sie jetzt hervorknospen, seht ihr von euch selber und erkennt, daß bereits der Sommer nahe ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wisset ihr von selbst, daß der Sommer nahe ist.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn sie ausschlagen, wisst ihr, dass es bald Sommer wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihre Zweige Blätter treiben, wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn sie ausschlagen schon, sehend, von selbst erkennt ihr, daß schon nahe der Sommer ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
wenn sie jetzt ausschlagen und ihr seht es, so wisst ihr selber, dass der Sommer schon nahe ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
German Luther Heute 2021
Wenn sie jetzt ausschlagen, dann erkennt ihr selbst, dass jetzt der Sommer nah ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ihr sie schon ausschlagen seht, so erkennt ihr von selbst, dass der Sommer jetzt nahe ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wenn sie schon austreiben, könnt ihr im Zusehen von selbst merken, daß der Sommer schon nahe ist.
German Ubersetzung 2014
Wenn sie ausschlagen, wisst ihr, dass es bald Sommer wird.