Luke 21:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.
German 1545
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
wie von einer Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde hereinbrechen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
gleichwie eine Schlinge. Er wird über alle kommen, die irgendwo auf der ganzen Erde wohnen.
German HEUTE (Bibel Heute)
wie eine Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde kommen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
so wie eine Falle, die plötzlich zuschnappt. Denn er wird für alle Menschen auf dieser Welt völlig unerwartet kommen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
wie ein Fallstrick! Denn herkommen wird er über alle Sitzenden auf Gesicht der ganzen Erde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
wie ein Fallstrick. Denn er wird über alle kommen, die auf der ganzen Erde wohnen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
German Luther Heute 2021
denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf der Erde wohnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wie ein Netz; denn er wird hereinbrechen über alle, die da wohnen auf der ganzen Erde hin.
German Ubersetzung 2014
wie eine Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde kommen.