Luke 22:31 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Simon, Simon! Sieh, der Satan hat Macht über euch gesucht, um euch zu sieben wie den Weizen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
German 1545
Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Simon, Simon, der Satan hat sich erbeten, euch schütteln zu dürfen wie den Weizen im Sieb.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der Herr aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satan hat sich auch ausgebeten, um euch zu sichten, wie den Weizen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Herr aber sprach: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr fuhr fort: "Simon, Simon, siehe, der Satan hat verlangt, daß er euch sieben dürfe wie Weizen. "
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann sagte der Herr: "Simon, Simon, der Satan hat euch haben wollen, um euch durchsieben zu können wie den Weizen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Simon, Simon, siehe, der Satan hat für sich begehrt, euch zu sieben wie den Weizen;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Simon, Simon, siehe, der Satan hat begehrt, euch zu sieben wie den Weizen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;
German Luther Heute 2021
Der HERR aber sprach: „Simon, Simon, siehe, der Satan hat begehrt, euch zu sieben wie den Weizen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Simon, Simon, siehe der Satan hat sich ausgebeten, euch zu sichten wie den Weizen.
German Ubersetzung 2014
Dann sagte der Herr: "Simon, Simon, der Satan hat euch haben wollen, um euch durchsieben zu können wie den Weizen.