Luke 22:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Der ging hin und verabredete mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten der Tempelwache, wie er ihnen Jesus in die Hände liefern wolle.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er ging hin und besprach mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er ihnen Jesus ausliefern wollte.
German 1545
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Judas ging zu den führenden Priestern und den Offizieren ´der Tempelwache` und machte ihnen einen Vorschlag, wie sie Jesus mit seiner Hilfe in ihre Gewalt bringen konnten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und er ging hin und unterredete sich mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er Ihn ihnen überantworten wollte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn denselben überliefere.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ging hin und verhandelte mit den Oberpriestern und den Hauptleuten, wie er ihn an sie überliefern könnte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er ging zu den Hohen Priestern und den Hauptleuten ‹der Tempelwache› und machte ihnen einen Vorschlag, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Judas ging zu den obersten Priestern und den Offizieren der Tempelwache und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und hingegangen, besprach er mit den Oberpriestern und Hauptleuten das: Wie ihnen er ausliefern könne ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten darüber, wie er ihnen Jesus überantworten könnte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.
German Luther Heute 2021
Und er ging hin und redete mit den Hohepriestern und Hauptleuten, wie er ihn ihnen ausliefern könnte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er ging hin und besprach mit den obersten Priestern und den Hauptleuten, wie er ihn an sie ausliefern wollte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und er gieng hin und beredete sich mit den Hohenpriestern und Offizieren, wie er ihn an sie ausliefern wolle,
German Ubersetzung 2014
Er ging zu den Hohen Priestern und den Hauptleuten der Tempelwache und machte ihnen einen Vorschlag, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.